Pages

I've been Waiting (Jhootha hi Sahi) Lyrics, Meaning

I've been waiting for the moonlight
I've been waiting for the moonlit sky, all night
Stranger in the moonlight,
I've been waiting for a lifetime..

kabhi to aaye dabe paaon se tu mere khwabon mein
hey you, call me closer, closer to you
itne paas ke main ban jaaun teri khushboo,


sometime you come into my dreams silently
hey you, call me closer, closer to you
so close that I become your scent..

I've been waiting, waiting waiting,
for the moonlight, for you..

jaan haari, dil haare, lage mujhe jeetna ve
agan jo laagi,
har din ko nit rain chalave
to bhi to aave na kaise rab jaane ek aanch bhi-
rahe sheetal si meri rooh


lost life, lost heart, (still) i feel like (it was) winning,
the fire that broke (inside me),
every day is run by the night,
even then god knows how not even a single misfortune arises*
my soul keeps cool (calm)

I've been waiting for the moonlight
I've been waiting for the moonlit sky, all night

kyun us paar tu, kyun is kinare, tanha khada main ye schta
hoti agar tu saath ufaq** par, haath tera na chhodta
kabhi na main chhodta

why are you at that side, why am I on this side thinking
if you were there with me under the morning sky, I'd not leave your hand,
I'd never leave..

I've been waiting, waiting waiting, all my life for the moonlit sky
I've been waiting for a lifetime, for youuuuuuuuuu......



* aanch=flame, aanch aana is a proverb though, meaning a problem or misfortune
** The word sounds like Ufat to me, but since Ufat doesn't exist, I guess it's Ufaq, meaning the redness of morning sky.

5 comments:

  1. Thank you, thank you for posting!!! :)

    ReplyDelete
  2. Nice song with nice meaning.. Tnx for the translation..!

    ReplyDelete
  3. Thanks for the sensible lyrics.. you can see some random crap going around on other sites :)

    Cheers !

    ReplyDelete
  4. Thnks much for the translation!!!

    ReplyDelete
  5. Thats soo lovly.. thank you sooo much👍👍

    ReplyDelete