Movie: Agneepath
Music: Ajay-Atul
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Shreya Ghoshal
Label: Sony Music
Bichhoo mere naina badi zehereeli ankh maare
Kamsin kamariya saali ik thumke se lakh maare
Note hazaaron ke, khulle chhutta karaane aayi
Husn ki teeli se beedi chillam jalaane aayi
Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi
Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi..
my eyes are like scorpions, they give a very poisonous wink..
this damned slender waist kills lacs with a jerk,
it has come to get change for notes of thousands,
(she) has come to light cigarettes n pipes with the matchstick of beauty..
the beautiful Chameli has come all alone in the hiding and drunk on a quarter..
the beautiful Chameli has come all alone in the hiding and drunk on a quarter..
Jungle mein aaj mangal karungi
Bhookhe sheron se khelungi main
Makkhan jaisi hatheli pe angaare le lungi main
Haaye! gehre paani ki machhli hoon Raja
Ghaat Ghaat dariya mein ghoomi hoon main
Teri nazron ki lehron se haar ke doobi hoon main
I'll do a magic* in the jungle
I'll play with hungry lions,
I'll take fireballs on my butter like palm,
Oh! I am a fish of deep waters o my dear,
I have roamed in all rivers**
I have drowned only after losing to the waves of your sight..
Hoye.. jaanleva jalwa hai
Dekhne mein halwa hai
Pyaar se paros doongi toot le zaraa
Yeh toh trailer hai poori filam dikhane aayi
Husn ki teeli se beedi-chilam jalaane aayi
Oh, this charisma is a killer,
(even though) it looks simple/halwa***,
I'll serve with love, just eat like anything..
this is the trailer, I have come to show the complete film..
she has come to light cigarettes n pipes with the matchstick of beauty..
aayi chikni chameli chhup ke akeli pavva chadha ke aayi
ayi chikni chameli chhup ke akeli pauua chadha ke aayi..
Banjar basti mein aayi hai masti
Aisa namkeen chehra tera
Meri neeyat pe chadhke chhoote na hai rang gehra tera
Joban ye mera crajy hai raja
Saare pardo ko kaatungi main
Shaamein meri akeli hain aaja sang tere baatungi main
Haaye! baaton mein ishaara hai
Jisme khel saara hai
Tod ke tijoriyon ko loot le zara
Choom ke zakhmo pe thoda malham lagaane aayi
Husn ki teeli se beedi chillam jalaane aayi
in the barren street, fun has come,
so salty your face is..
your color is deep and doesn't go once comes on my intention
o dear, my youth is crazy
I'll cut all the curtains,
come, my evenings are lonely, will share them with you,
Oh, there is a sign in my talks,
in which all the game is there..
just break into the cash chest and loot it..
it has come to kiss and put a balm on the wounds..
aayi chikni.... aayi.
Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi
Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi..
Meanings / Notes:
* jungle mein mangal is something magically good, not literally magic
** ghaat literally is a river bank made to take a bath etc, but ghaat ghaat proverbially means everyhere, a nice use of the word here.
*** Halwa is an Indian dish, and also used proverbially for something very easy. Again a double use of the word
For the detail on the meaning of Chikni Chameli, see THIS POST.
More from the album Agneepath.
Buy this album from Flipkart (India only) or Amazon:
Music: Ajay-Atul
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Shreya Ghoshal
Label: Sony Music
Bichhoo mere naina badi zehereeli ankh maare
Kamsin kamariya saali ik thumke se lakh maare
Note hazaaron ke, khulle chhutta karaane aayi
Husn ki teeli se beedi chillam jalaane aayi
Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi
Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi..
my eyes are like scorpions, they give a very poisonous wink..
this damned slender waist kills lacs with a jerk,
it has come to get change for notes of thousands,
(she) has come to light cigarettes n pipes with the matchstick of beauty..
the beautiful Chameli has come all alone in the hiding and drunk on a quarter..
the beautiful Chameli has come all alone in the hiding and drunk on a quarter..
Jungle mein aaj mangal karungi
Bhookhe sheron se khelungi main
Makkhan jaisi hatheli pe angaare le lungi main
Haaye! gehre paani ki machhli hoon Raja
Ghaat Ghaat dariya mein ghoomi hoon main
Teri nazron ki lehron se haar ke doobi hoon main
I'll do a magic* in the jungle
I'll play with hungry lions,
I'll take fireballs on my butter like palm,
Oh! I am a fish of deep waters o my dear,
I have roamed in all rivers**
I have drowned only after losing to the waves of your sight..
Hoye.. jaanleva jalwa hai
Dekhne mein halwa hai
Pyaar se paros doongi toot le zaraa
Yeh toh trailer hai poori filam dikhane aayi
Husn ki teeli se beedi-chilam jalaane aayi
Oh, this charisma is a killer,
(even though) it looks simple/halwa***,
I'll serve with love, just eat like anything..
this is the trailer, I have come to show the complete film..
she has come to light cigarettes n pipes with the matchstick of beauty..
aayi chikni chameli chhup ke akeli pavva chadha ke aayi
ayi chikni chameli chhup ke akeli pauua chadha ke aayi..
Banjar basti mein aayi hai masti
Aisa namkeen chehra tera
Meri neeyat pe chadhke chhoote na hai rang gehra tera
Joban ye mera crajy hai raja
Saare pardo ko kaatungi main
Shaamein meri akeli hain aaja sang tere baatungi main
Haaye! baaton mein ishaara hai
Jisme khel saara hai
Tod ke tijoriyon ko loot le zara
Choom ke zakhmo pe thoda malham lagaane aayi
Husn ki teeli se beedi chillam jalaane aayi
in the barren street, fun has come,
so salty your face is..
your color is deep and doesn't go once comes on my intention
o dear, my youth is crazy
I'll cut all the curtains,
come, my evenings are lonely, will share them with you,
Oh, there is a sign in my talks,
in which all the game is there..
just break into the cash chest and loot it..
it has come to kiss and put a balm on the wounds..
aayi chikni.... aayi.
Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi
Aayi chikni chameli chhup ke akeli pawwa chadha ke aayi..
Meanings / Notes:
* jungle mein mangal is something magically good, not literally magic
** ghaat literally is a river bank made to take a bath etc, but ghaat ghaat proverbially means everyhere, a nice use of the word here.
*** Halwa is an Indian dish, and also used proverbially for something very easy. Again a double use of the word
For the detail on the meaning of Chikni Chameli, see THIS POST.
More from the album Agneepath.
- Agnipath/ Agneepath (अग्निपथ) Poem English Translation
- Deva Shree Ganesha Lyrics, Translation
- Abhi mujh mein Kahin Lyrics, Translation
- Gunn Gun Guna ye gaana re Lyrics, Translation
- O Saiyyan/ Sehme Hue Sapne Mere Lyrics, Translation
- Agnipath/ Agneepath meaning
Buy this album from Flipkart (India only) or Amazon:
Full Item song of the year 2011 "Chikni Chameli" Agneepath is Item song of Agneepath - Katrina Kaif www.youtube.com/watch?v=l2So9n3AjY0&feature=player_embedded www.joister.me
ReplyDeleteThanks for posting the meaning
ReplyDeleteCould you please provide the English Translation for the song "O Saiyaan" & "Abhi Mujh Mein" from Agneepath?
ReplyDeleteTIA...
@TIA:
ReplyDeleteThey're both already there. You can get them easily by clicking on the 'Agneepath' link on the left.
Here are the separate links, however:
http://www.bollymeaning.com/2011/12/o-saiyyan-sehme-hue-sapne-mere-lyrics.html
http://www.bollymeaning.com/2011/12/abhi-mujh-mein-kahin-lyrics-translation.html
Thanks. :)
Hi Harshit,
ReplyDeleteThanks a gillion :)
Regards,
Bala.
Would you please post the English translation for "Shah Ka Rutba" from Agneepath? Thanks
ReplyDeleteWell, a good song keeping up with the current ''item song jamaana''.
ReplyDeleteGreat efforts put by Shreya Ghoshal in lending the voice, who's unmatchable for sweet& romantic kinda tracks. But somehow I feel, it would have been a different story if Sunidhi Chauhan (sheela ki jawani) was given one more chance....
why shreya for such a fast, peppy song?? was it decided by Ajay-Atul or Karan johar himself ???
ReplyDeleteEven though this is beyond the scope of this blog, I'm wondering why people have so much problem with Shreya singing the song. Do you think Shreya hasn't got the best that was there in the composition or lyrics?
ReplyDeleteI love this song, I like it more than Sheila ki Jawani, it's stuck in my head!
ReplyDeleteThanks for the english translation :)
I think Shreya is good in it but a stronger/thicker voice might have been a bit better because it's such a fast track. Sometimes Shreya's voice is lost behind the drums and all.
hi hi :) Could you pretty please post the english translation to Shah Ka Rutba? I'm catching my tail to try to find a translation online :(
ReplyDeleteThanks a lot!
Thanqs .....
ReplyDeleteI really appriciate it,thanks for dat.love it
ReplyDelete