Movie: Ishaqzaade
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Shalmali Kholgade
Label: Sony Music
Naye naye naina mere dhoondhe hain
Darbadar kyun tujhe
Naye naye manzar yeh takte hai
Iss kadar kyun mujhe
Zara zara phoolon pe jhadne laga dil mera
Zara zara kaanton se lagne laga dil mera
Why do my like-new eyes
look for you everywhere..
why do these new sceneries look at me so much..
my heart started falling on flowers little by little..
my heart started to feel love for thorns a little..
Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Aatishein woh kahaan
Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Ranjishein hai dhuan haan
I'm disturbed, confused,
where are those fireworks..
I'm disturbed, confused,
The animosity is (gone in) smoke..
Gash kha ke galiyan, mudne lagi hain, mudne lagi hain
Raahon se teri, judne lagi hain, judne lagi hain
Chaubare saare yeh meelon ke maare se
Poochhe hain tera pata
Zara zara chalne se thakne laga hai dil mera
Zara zara udne ko karne laga dil mera
The streets, fainting, have started to turn,
they've begun getting connected to your paths,
all these squares (crossroads), as if tired of distances,
ask for your address..
My heart has begun getting tired of walking a little..
my heart wants to fly now, little by little..
Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Dilkashi ka samaa
Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Khwahishon ka samaa
I'm disturbed, confused,
It's a weather of loveliness..
I'm disturbed, confused,
It's a weather of wishes..
Be-baat khud pe, marne lagi hoon
Marne lagi hoon
Bebaak aahein, bharne lagi hoon
Bharne lagi hoon
Chaahat ke chheente hain, khaare bhi meethe hain
Main kya se kya ho gayi
Zara zara fitrat badalne laga dil mera
Zara zara kismat se ladne laga dil mera
Kaisi madhoshiyan
Mastiyan, mastiyan
For now reason, I have started loving myself,
falling for myself..
I've begun to sigh openly, freely..
These are splatters/drops of love,
even though salty, they feel as if sweet,
What has become of me..
My heart has begun to change intentions little by little..
My heart has begun to fight against fate, little by little..
What intoxications..
Joys, joys...
Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Aatishein woh kahaan
Main pareshaan pareshaan pareshaan pareshaan
Ranjishein hai duan haan
Pls post "chokra jawan" song translation from ishawzade. Keep up the good work.
ReplyDeleteI luv dis song.
ReplyDeleteplzz post "akhiyan " song translation from - mirza the untold love story.. thank you..
ReplyDeleteosum song......i love diz song yrr....
ReplyDeleteIn love with this song! Thanks a lot. Good work y'all. Keep it up.
ReplyDeleteThis is the song of the century awesome
ReplyDeleteO$$umm $ong.....:-*:-*
ReplyDeleteYou r doin a superb job in here!!!
ReplyDeleteLuv it! Song's always touch the heart more when u kno the meaning!
And can u plz translate the song "Ishaqzaade" from the movie "Ishaqazaade"! Please!!!
U've translated almost all the song frm that movie but not thiz one!
Itz a beautiful song!
Thanx!
excellent ..keep it up.. great work .. awesome.. :)
ReplyDeletewhat a lyrics ! I love this one.
ReplyDeletesuperb song.. thanks for the translation
ReplyDelete@all anonymous :
ReplyDelete:) you need not be anonymous to say that u like this song...
:) cheers
I luv ths song sooooooooooooooooooooooo much.
ReplyDeletetanx a lot.....carry on bro :)
ReplyDeleteI'm disturbed.. confused..
ReplyDeletehmm.. love this song.. thanx..
Love this song
ReplyDeleteThanks for lyrics and translation.
Im a sount indian and I dono Hindi[not a big deal thou] ;) I love this song a lot... first tym in my life regretting i shud have learnt hindi in my school days.. i wud hav sang this song by heart :P
ReplyDeletethis was the song having feelings, people feel when they are in LOVE.....
ReplyDeletewow grt job mn! Tnkz! Evn though um nt an indian i jst LOVE diz sng! :) i lv d voic f dz sngr!
ReplyDeleteI don't understand why pareshaan is translated as disturbed or confused. In many hindi dialogues I hear it as upset, worried, nervous... Looks like it have many meanings...
ReplyDeletei m in love with this song :)
ReplyDeleteEven though am not Indian.... I have heard this song and it touches my heart... it will b nice if I can learn how to speak Hindi :)
ReplyDeletei love this song sweetest song...
ReplyDeletelovely song
ReplyDeletei am disturbed, i am confused.
ReplyDeleteWow..amazing song...! It plunges deep thro' my heart.!...:)
ReplyDeleteIm disturb n cnfused.......
ReplyDeleteAww osm... Mah frns fav. N nw its mine too
Ahaaaaa osm................. Mere bst frn frvr ka fvrt........ Maah gosh! Its amazing............
ReplyDeleteThe best song to me. The feeling I have right now cos am in love.
ReplyDeleteI lv this song.thank u fot translate.I loved.
ReplyDeleteVery heart touching..
ReplyDelete