Pages

Tumhi Din Chadhe, Tumhi Ho Bandhu Sakha Tumhi Lyrics, Translation

Movie: Cocktail
Music: Pritam
Lyrics: Irshad Kamil
Singers: Kavita Seth, Neeraj Shridhar
Music Label: T-Series

Yaara Tere Sadke Ishq Sikha Main Toh
Aayi Jag Taj Ke Ishq Sikha
Jab Yaar Kare Parwah Meri
Mujhe Kya Parwah Iss Duniya Ki
Jag Mujhpe Lagaaye Paabandi
Main Hoon Hi Nahi Iss Duniya Ki


O friend, I'm all yours, teach me to love,
I've left the world and come, teach me love..
When my companion cares for me,
Why should I care for the world..
The world puts bans on me,
I don't belong to this world..

Tumhi Din Chadhe, Tumhi Din Dhale
Tumhi Ho Bandhu, Sakha Tumhi
Every time every minute all the day
Tumhi Ho Bandhu, Sakha Tumhi


You in the morning, you in the evening,
you're the kin, you only are the friend..
Every time every minute of the day
you're the kin, you only are the friend..

Dil Ki Takhti Par Hoon Likhti
Ishqaa.. Ishqaa
Jag Kya Jaane Dil Ko Mere
Ishqaa.. kiskaa
Lag Yaar Gale Le Saar Meri
Mujhe Kya Parwah Iss Duniya Ki
Tu Jeet Meri, Jag Haar Meri
Main Hoon Hi Nahi Iss Duniya Ki


On the heart's slate I write,
Love.. Love.
What does the world know my heart feels
Love.. for whom..
Beloved, hug me and ask my well being
What do I care about the world
You're my victory, the world is my loss,
I don't belong to this world..

Bann ke chaahat nazron se khat
likhna.. likhna
Tu hai jaisa mujhko waisa
Dikhna.. dikhna
De sabak sarooron ka saaki
Mujhe kya parwaah iss duniya ki
Tu paas mere jag paas mere
Main hoon hi nahi iss duniya ki

I have to become love and write letters
with eyes.. have to write..
The way you look, I have to look like that,
have to look like that..
The cup-bearer of passions gives me lesson,
what do I care about the world..
You're with me, (my) world is with me,
I don't belong to this world..

Tumhi Din Chadhe, Tumhi Din Dhale
Tumhi Ho Bandhu, Sakha Tumhi..


Other songs from Cocktail


28 comments:

  1. Nice lyric
    thanks bollymeaning

    ReplyDelete
  2. nice song...thanks to bollymeaning

    ReplyDelete
  3. I Keep Lipsing This Song All Day Long And All The Night <3
    Aryan Raj
    8686987878

    ReplyDelete
  4. Its truly an awesome song wth lovely lyrics....
    Thank u for da wordings... : )

    ReplyDelete
  5. great song takes me to another world...

    ReplyDelete
  6. its soo amazing song
    a very chillpil song

    ReplyDelete
  7. Awesome....song....<3 it...

    ReplyDelete
  8. superb sng ever

    ReplyDelete
  9. I feel this song lyrics is been written keeping "nasha" in mind or u can say "drugs"...i know many would have presumed this by now...very nice song suitable for parties,discos and pubs...

    ReplyDelete
  10. not good




















    very very goog song

    ReplyDelete
  11. the correct lyric in stanza 2 is:

    "dey" sabak surooron ka saaqi..

    give me a lesson in passion, o wine cup-bearer..

    Great effort guys. keep it up..

    ReplyDelete
  12. Great lyrics Irshad Kamil

    ReplyDelete
  13. just wannna corrct one sentence in translation.
    "De sabak surooron ka saaki" means "The cup-bearer gives me a lesson of passions,"
    instead of
    "The cup-bearer of passions gives me lesson,".....

    ReplyDelete
  14. It's not in the Cocktail album, but can you also translate the song that is featured in the movie/trailer from Yo Yo Singh-- Angreji beat? I love that song!

    And if you have free time, Brown Rang from the same album? (International Villager)

    Thank you so much for all your translations! It is truly appreciated! :)

    ReplyDelete
  15. Thanks for them meaning. Awesome song

    ReplyDelete
  16. I just love this album. Youthful and energetic. Pritam rokkkz. Deepika I love you darling.

    ReplyDelete
  17. I am not sure about use of the word "Ishqaa". Ishqaa in Persian means difficult. Here you have referred to it as Ishq.

    ReplyDelete
  18. @Anonymous

    We're sure Ishqaa is not difficult here. It's for love only.

    ReplyDelete
  19. Thanks.have been wanting to know the lyrics for a long time. Very good site. Keep it

    ReplyDelete
  20. I'm pretty sure that the English part is "Every time, every minute of the day" not "all the day".

    ReplyDelete
  21. You sir have slaughtered the beautiful song with your utterly literal translation of the words!

    ReplyDelete
  22. wtf is tumhi ho bandhu and sakha tumhi ? it ruined the song. faltugiri

    ReplyDelete