Movie: Ek Tha Tiger
Music: Sohail Sen
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Mohit Chauhan
Picturized on: Salman Khan, Katrina Kaif
aasmaan, tera mera hua
khwaab ki tarah dhuaan dhuaan
aasmaan, tera mera hua
saans ki tarah ruaan ruaan
jaaye jahan tu jaye
paaye mujhe hi paaye
saaye ye mere hain tujh mein samaaye
Saiyyara main saiyaara
sayyara tu saiyyara
Sitaron ke jahan mein milenge ab yaara
your sky, and mine,
has become all smoke, like a dream..
your sky, and mine,
is spread in parts, like breaths..
wherever you go,
you'll find me only..
these shadows of mine are comprised in you..
planet, I'm a planet now..
Planet, you're a planet (too)..
And we shall meet again in the world of stars now..
tu jo mila to yoon hua
ho gayi poori adhoori si dua
tu jo gaya to le gaya
sang tere mere jeene ki har wajah
since you have met, it has so happened,
as if some unheard wish is fulfilled..
as you left, you took with you
every reason for me to live..
jaaye jahan tu jaye
paaye mujhe hi paaye
saaye ye mere hain tujh mein samaaye
Saiyyara main saiyaara
sayyara tu saiyyara
Sitaron ke jahan mein milenge ab yaara
tum pe miti, tum se bani,
tum se hua hai haan khud pe yakeen
tu jo nahi to na sahi,
main hoon yahan to
tu hai yahin kahin..
I'm sacrificed on you, I am made of you,
(as in, am good due to you)
from you only I have belief in myself..
If I am here,
you're somewhere here only..
jaaye jahan tu jaye
paaye mujhe hi paaye
saaye ye mere hain tujh mein samaaye
Saiyyara main saiyaara
sayyara tu saiyyara
Sitaron ke jahan mein milenge ab yaara
Check all Lyrics, Meanings, and song Translations related to Ek Tha Tiger HERE.
Music: Sohail Sen
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Mohit Chauhan
Picturized on: Salman Khan, Katrina Kaif
aasmaan, tera mera hua
khwaab ki tarah dhuaan dhuaan
aasmaan, tera mera hua
saans ki tarah ruaan ruaan
jaaye jahan tu jaye
paaye mujhe hi paaye
saaye ye mere hain tujh mein samaaye
Saiyyara main saiyaara
sayyara tu saiyyara
Sitaron ke jahan mein milenge ab yaara
your sky, and mine,
has become all smoke, like a dream..
your sky, and mine,
is spread in parts, like breaths..
wherever you go,
you'll find me only..
these shadows of mine are comprised in you..
planet, I'm a planet now..
Planet, you're a planet (too)..
And we shall meet again in the world of stars now..
tu jo mila to yoon hua
ho gayi poori adhoori si dua
tu jo gaya to le gaya
sang tere mere jeene ki har wajah
since you have met, it has so happened,
as if some unheard wish is fulfilled..
as you left, you took with you
every reason for me to live..
jaaye jahan tu jaye
paaye mujhe hi paaye
saaye ye mere hain tujh mein samaaye
Saiyyara main saiyaara
sayyara tu saiyyara
Sitaron ke jahan mein milenge ab yaara
tum pe miti, tum se bani,
tum se hua hai haan khud pe yakeen
tu jo nahi to na sahi,
main hoon yahan to
tu hai yahin kahin..
I'm sacrificed on you, I am made of you,
(as in, am good due to you)
from you only I have belief in myself..
If I am here,
you're somewhere here only..
jaaye jahan tu jaye
paaye mujhe hi paaye
saaye ye mere hain tujh mein samaaye
Saiyyara main saiyaara
sayyara tu saiyyara
Sitaron ke jahan mein milenge ab yaara
Check all Lyrics, Meanings, and song Translations related to Ek Tha Tiger HERE.
epic song
ReplyDeletesuperb lyrics
ReplyDeleteLovely song ...
ReplyDeleteHearttouching Song ...
Simply like it ..
This song is just too good :)
ReplyDeleteWords can not describe..
ReplyDeleteawesome song +1000
ReplyDeleteawesome song
ReplyDeleteHeart touching song.. Every word is awesome...
ReplyDeletesuper song...love it ..
ReplyDeleteSupeerrb song.. Luv it
ReplyDeleteIts not awesome. Its a better word then awesome. It its can't describe. No description
ReplyDeleteThe meanig is wrong...
ReplyDeleteAasmaan, tera mera hua means that the sky became yours and mine
simple and sweet
ReplyDeletemost loving song
No the translation of aasmaan tera mera hua is right in this case because the phrase continues on the next like Khwab ki tarah dhuaan dhuaan, which together would translate to Our sky has turned hazy like dreams.
ReplyDeleteThere were a couple lines missed in the last stanza though -
"Tu jo nahi, to na sahi" means something along the lines of "It doesn't feel right without you" or more literally, "if you are not here, it isn't right".
Superb song.
ReplyDeleteDon't know from where lyricist got the words.
Listening it again and again
Anyone know where I can find the movie?
ReplyDeleteJust make me crying everything im listening this song. :((((((((((
ReplyDeleteReally a heart touching song
ReplyDeleteListening it agagin nd again
Mohit's voice is really awesome
Such an amazing song!!!!
ReplyDelete<3
No words to describe about this song...... Luv it <3
ReplyDeleteMelodious. Great lyrics. Heart touching.
ReplyDeleteGreat lyrics. Melodious. Heart touching. Wonderful.
ReplyDeleteSUPER SONG
ReplyDeleteWow... Amazing song and heart touching song
ReplyDeleteHeart touching song.....amazing lyrics
ReplyDeleteMiss you my love...
ReplyDeleteam dying of the song. Am a Ghanaian but i say congrats to India
ReplyDelete