Bechain hain Sapne/ Tadpe man pakhi re Chittagong Lyrics Translation

Movie: Chittagong
Music: Shankar-Ehsaan-Loy
Lyrics: Prasoon Joshi
Singers: Abhijeet Sawant, Gulraj Singh, Mahalashmi Iyer, Sameer Khan, Shankar Mahadevan

bechain hain sapne,
naye aasmaan bulayen
pankh ye bolen
dolo dolo dolo..
saagar ki lehrein jheel mein samayen
paani ye bole gholo gholo gholo gholo


dreams are restless,
new skies call me,
these wings (of mine) say,
dwindle, dwindle (and fly)..
waves of the sea get filled into the lake,
the water says, mix up, dissolve..

ik jang hai jaari
ye rooh hai bhaari
nazron ke aage kaisa ye dhuan
ik raah kahe aa
chal geet naya gaa
par badh na sakoon roke jaane kya


a war is on,
this soul is heavy,
how's this smoke in front of my eyes,
a path says come,
sing a new song,
but I am not able to go ahead,
don't know what is it that stops me..

ye dil kuch bole
jaan kuch bole
jaaun main kahan
tadpe, man paakhi re


this heart says something,
life says something else,
where do I go..
my bird-like (willing to fly) heart is in agony..

ho, kabhi kheenche junoon
kabhi kheenche jahan
jaaun main kahan
tadpe, man pakhi re..


my passion pulls me (in one direction)
and then my world pulls me (in another),
where do I go..
my bird-like heart is in agony..

dhoondh awazen khol de naare
bandhe hain ummeed ke dhaare
man ka bigul bhi tujhko pukare re

find the voices (inside) and open your voice (against oppression)
the streams of hopes are tied yet,
the horn of heart calls you too..
(Bigul is a horn that is called for the announcements, like a war)

uljhe uljhe raat ke dhaage
kaat andhere subaha jaage
dhoop ka parcham aage aage re..

the threads of nights are entangled,
cutting those darkness the morning wakes up,
the flag of sunshine goes ahead of them..

sooraj hai tu, baadal hata
khul ke gagan pe roshan ho ja aaja zara
peeche surang aage tarang soche tu kya
ban ke hawa lehra ja zara
aa ja aaja, chha ja chha ja,
sananana lehra ja zara
kaisa dar hai, ye safar hai,
khud ko khol ke baahar aaja

you're the sun, remove the clouds (that cover you),
come, shine bright on the whole world..
there is a tunnel behind you and a wave ahead of you,
what do you think..
be the wind and wave a bit,
come, come and cover (everything under yourself)
wave yourself,
how's this fear, it's just a journey,
open yourself and come out..

ye dil kuch bole jaan kuch bole
jaaun main kahan
tadpe man paakhi re..

kabhi kheenche junoon
kabhi kheenche jahan
jaaun main kahan
tadpe, man pakhi re..

No comments:

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.