Harjaiya/ Harjaaiyaa/ Harjaiyaan Lyrics Translation [Queen]

Movie: Queen
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Anvita Dutt
Singer: Nandini Srikar

Saaye saaye phirte hain jidhar mudoon
Baithi hain rusvaaiyan bhi rus ke door
Ho behla fusla ke khud ko naseehaten karun
Jhoothi-mooti si, tooti-phooti si
dhundhali dhundhli si
Main to idhar-udhar phiroon
Roothi roothi si..

Wherever I turn, only shadows move around..
Even the disgrace is disgraced and away from me..
I somehow cajole and explain myself..
almost false, fake, broken..
as of foggy, I roam here and there..
a little angry..

Harjaaiyaa, mila wo hone ko juda kyon..
Parchhaiyaan, de ke hi mujhe wo gaya kyon

Why did the adulterer even meet me, to go away..
Why did he go giving me just shadows..

Kaandhe ye bhaari se din ko dho nahi paate
Chunti rahoon main ye lamhe gir kyon hain jaate
Kyun bunti main rahoon [olai olai]
Kismat ke dhaage
Jo khud hi main chunoon [olai olai]

These shoulders aren't able to bear the burden of the heavy day,
I pick moments, but why do they fall..
Why do I just keep weaving
the threads of fate..
That I pick myself..

[olai olai, the background sound, doesn't seem to have any meaning here.]

Ho udhde-udhde aham se main minnaten karoon
Jhooti-mooti si, tooti-phooti si
Ho kisko ab ye padi hai, main ukhdi-ukhdi hoon
Roothi roothi si..

I plead with my ripped selfdom (to keep myself intact)
almost false, fake, broken..
Who now cares, that I am angry..
a little angry..

Harjaiya, mila wo hone ko juda kyun..
Parchhaiyaan, de ke hi mujhe wo gaya kyoon,
gaya kyoon..

3 comments:

Anonymous said...

Nice one.Thanks.

Anonymous said...

Beautiful :)

Anonymous said...

So meaningful

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.