jo de ruh ko sukoon ke pal,
koi mujh ko yoon mila hai,
jaise banjaare ko ghar.
The ghazal of some poet,
which gives moments of peace to the soul,
I've found someone
as a wanderer finds home..
[By comparing himself to a wanderer, and 'someone' to home, he tries to explain how deeply important the 'someone' is in his life.]
naye mausam ki seher
ya sardi mein dopahar
koi mujh ko yoon mila hai,
jaise banjaare ko ghar.
The morning of a new weather,
or an afternoon in the winters,
I've found someone
as a wanderer finds home..
Jaise koi kinaara,
deta ho sahaara
Mujhe wo mila kisi mod par
The way some shore gives support
[to someone who was about to drown]
I found her on some turn..
Koi raat ka taara
karta ho ujaala
waise hi roshan kare wo sheher
(the way) some night-star gives light,
the same way [s]he lightens up the city.
Dard mere wo bhula hi gaya
kuch aise asar hua
Jeena mujhe wo phir se sikha raha
[s]he made me forget my pains,
such an effect I had on me (of her presence)
Jaise baarish kar de tar,
ya marham dard par,
koi mujh ko yoon mila hai
jaise banjaare ko ghar
The way rain drenches you (completely),
or there is (soothing of) a balm on pain,
I've found someone
as a wanderer finds home..
2 comments:
Bro ur not translating the complete song..... :(
Little bit nice. But the way of describing is too be needed for
Post a Comment