Movie: Humpty Sharma ki Dulhaniya [originally from movie: Virsa, 2010]
Music: Jawad Ahmed, recreated by Sharib-Toshi
Lyrics: Ahmad Anees, Kumaar
Singers: Arijit Singh, Shreya Ghoshal
Music Label: Sony Music
Nahi jeena tere baaju
Nahi jeena, nahi jeena
I don't have to live without you,
don't have to live, don't have to live..
Main tenu samjhawan ki
Na tere bina lagda jee
Tu kee jaane pyaar mera
Main karaan intezar tera
Tu dil tuyyon jaan meri
What do I explain to you,
without you my heart is nowhere,
[as in, my heart/mind isn't into anything, I am unable to concentrate on anything]
what do you know about my love,
I wait for you..
You're my heart, and you're my life too..
Mere dil ne chun laiya ne
Tere dil diyaan raahaan
Tu jo mere naal tu rehta
Turpai meriyaan saaha
Jeena mera.. hun hai tera,
kee main karaan
Tu kar aitbaar mera
My heart has chosen
the path of your heart..
Had you been with me,
my life would have been easier..
My life.. is now yours.
what do I do..
You've got to believe me..
Main karoon intezar tera
Tu dil tuiyyon jaan meri
Main tenu samjhaawaan kee
Na tere bina lagda jee
Ve changa nayion keeta beeba
Dil mera tod ke
Ve bada pachhtaiyaan ankkhaan
Naal tere jod ke
O girl, you didn't do good,
by breaking my heart..
My eyes repent a lot,
having fallen in love with your eyes..
[to connect eyes is idiomatically falling in love with someone as per a Hindi idiom.]
Tenu chhadd ke kitthe jawan
Tu mera parchhaavaan
Tere mukhde vich hi main taan
Rab nu apne paawaan
Meri duaa.. haaye,
Sajda tera kardi sadaa
Tu sun ikraar mera
Where can I go leaving you,
You're my shadow..
In your face only
I see my God..
My wish, Oh,
is that I bow to you always,
You listen to my approval..
Main karoon intezar tera
Tu dil tuiyon jaan meri
Main tainu samjhawan ki
Na tere bina lagda jee
28 comments:
I think this is the most appropriate translation of the song.. thank you :)
Very apt translation..good
thank u for d lyrics...!
This is a good romantic song.I love it.
perfect translation.... thank u... :)
Thnx man my grl willl b hapy
Good
Beutiful song.... But I love the original version more...
Nice n lovely song
This beautiful song applicable to LOVE between two humans not only girl and boy....
but to man to man also. I am a man and my lover is a younger man. He told me to listen to it. I dont know punjabi but after reading it in english I loved it more this really a melodious song!
Thanks for the transliterations
I like dz song,..fabulous translatn
Fabulous translation, n very lovely song
Very nice words
Brilliant composition... great translation..
Ve changa nayion keeta beeba
Dil mera tod ke
Ve bada pachhtaiyaan ankkhaan
Naal tere jod ke
Awesome lyrics, exellent composition, beautifully sung by arjith and shreya.
Timeless classic
♡♥♡...
i love this song from depth of my heart ....
Searched so many translation, but only this could give the result of search
What a lovely song. Pure in meaning, real music.
Love this song. Excellent translation. Thanks.
I just love alia and these song, too.
Its my first time to listen this song. Althought at first I do not understand, however by time I search the meaning of the song, I said oh wow!!!!Its really nice. I should say I am one of your fun Alia Bhatt. Your so gorgeous and simple. I hope I could meet you somebody. Wish you could visit here in the
Philippines ang sing this song....������
Too mujh loving song with lots of lovely meaning
is this hindi? it doesn't sound hindi.
Breath-taking song...awesome lyrics..
Post a Comment