Gulaabi Retro Mix Lyrics Translation | Noor, Sonu Nigam Version

Movie: Noor
Music: Rahul Dev Burman, recreated by Tanishk Bagchi
Lyrics: Anand Bakshi
Singer: Sonu Nigam, Mohd Rafi [The la-la-la part is from the original song, in Rafi saab's voice.]
Label: T-Series
Original Music Composition Rights: Universal Music Publishing Pvt.Ltd.

gulaabi aankhen jo teri dekhin
sharaabi ye dil ho gaya
sambhaalo mujhko O mere yaaron
sambhalna mushkil ho gaya..

when I saw your pink eyes,
this heart (of mine) became intoxicated.
hold me, O my friends,
it's become difficult for me to control myself.



dil mein mere khwaab tere
tasveer jaise ho deewar pe
tujhpe fidaa main kyun hua
aata hai gussa mujhe pyaar pe

in my heart, your dreams are there
(clear) like a picture on the wall.
why did I go mad about you?
I wonder and feel an anger against this 'love.'

main luT gaya
maan ke dil ka kahaa
main kaheen ka naa raha
kya kahoon main dilrubaa

I'm a hopeless case now,
after listening to this heart,
now I am of no use,
what do I say, O beloved.

buraa ye jaadu teri aankhon ka
ye mera qaatil ho gaya

this magic of your eyes is bad,
it's become my killer.

maine sadaa chaaha yehi
daaman bacha loon haseenon se main
teri kasam khwaabon mein bhi
bachta phira naazneenon se main

I always tried,
that I keep myself away from beautiful ladies,
I swear on you, that even in my dreams
I tried to keep distance from beauties.

tauba magar
mil gayi tujhse nazar
mil gaya dard-e-jigar
ho gaya main bekhabar

but alas,
my eyes met yours,
and I got this heartache,
and I lost all my consciousness.

zara sa hanske jo dekha tune
main tera bismil ho gaya

when you look at me with a little smile,
I became wounded by your beauty.

gulabi aankhen jo teri dekhi
sharabi ye dil ho gaya

No comments:

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.