Pages

Wo Poori Aawari Lyrics Translation | Shab

Movie: Shab
Music: Mithoon
Lyrics: Amitabh S Verma
Singer: Mithoon
Label: Tips Music

pehli baarish ki tarah
dil ko bhigaa wo gayi,
pehli azaan ki tarah
mujhko jagaa wo gayi

like the first rains,
she drenched my heart.
like the first prayer of the day,
she woke me up.

aawaari, aawaari,
wo poori aawaari.

vagrant, ah vagrant,
she is a complete vagrant.

For more on meaning of Aawari, go to bollymeaning.com/2014/06/awaari-awari-meaning.html.



khushboo saari kudrat ki
lekar wo aise phirti
jaise ki khud ho
ik hawaa mehki...

she roams around with
all the fragrance of the nature,
as if she herself is
a fragrant wind.

aawaari, aawaari,
wo poori aawaari.

vagrant, ah vagrant,
she is a complete vagrant.

geeli miTTi ki tarah
yaadein jagaa wo gayi,
badle mausam ki tarah
dhaRkan baRhaa wo gayi.

like the wet earth,
she came to rekindle memories.
like the changed weather
she increased my heartbeats.

aawaari, aawaari,
wo poori aawaari.

vagrant, ah vagrant,
she is a complete vagrant.

meri zameen mera aasmaan
dono nayaa kar gayi.
muskaate hoThon se hi
roshan jahaan kar gayi.
rookha rookha dil ka mausam
wo khushnuma kar gayi

my earth and my sky,
she made them both new again.
with her smiling lips,
she filled the world with light.
she changed the weather of the heart
from all-dry to beautiful.

har Gam har dard mera
wo Gumshuda kar gayi
kone mein dil ke kaheeen
kamra banaa wo gayi.

she made me lose
every sorrow, every pain of mine.
she built a room
somewhere in a corner of the heart.

aawaari, aawaari,
wo poori aawaari.

vagrant, ah vagrant,
she is a complete vagrant.

No comments:

Post a Comment