Main Poori Aawari Lyrics Translation | Shab

Movie: Shab
Music: Mithoon
Lyrics: Amitabh S Verma
Singer: Neha Bhasin
Label: Tips Music

pehli baarish ki tarah
dil ko bhigaane chali,
pehli azaan ki tarah
tujhko jagaane chali

like the first rains,
I have come to drench the heart.
like the first prayer of the day,
I have come to wake you up.

aawaari, aawaari,
main poori aawaari.

vagrant, ah vagrant,
I am a complete vagrant.

For more on meaning of Aawari, go to bollymeaning.com/2014/06/awaari-awari-meaning.html.

khushboo saari kudrat ki
lekar main aise phirti
jaise ki khud hoon
ik hawaa mehki...

I roam around with
all the fragrance of the nature,
as if I myself am
a fragrant wind.

aawaari, aawaari,
main poori aawaari.

vagrant, ah vagrant,
I am a complete vagrant.

geeli miTTi ki tarah
yaad jagaane chali,
badle mausam ki tarah
dhaRkan baRhaane chali.

like the wet earth,
I have come to rekindle memories.
like the changed weather
I have come to rise heartbeats.

aawaari, aawaari,
main poori aawaari.

vagrant, ah vagrant,
I am a complete vagrant.

teri zameen tera aasmaan
dono nayaa kar chali.
muskaate hoThon se yoon
rangat bayaan kar chali.

your earth and your sky,
I've made them both new again,
such a colorfulness I have described
with my smiling lips.

rookha rookha dil ka mausam
main khushnuma kar chali
har Gam har dard tera
main Gumshuda kar chali
kone mein dil ke kaheeen
kamra banaane chali.

I have changed the weather of the heart
from all dry to beautiful.
I've made you lose
every sorrow, every pain of yours.
I am going to build a room
somewhere in a corner of the heart.

aawaari, aawaari,
main poori aawaari.

vagrant, ah vagrant,
I am a complete vagrant.

No comments:

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.