Aaj se Teri Lyrics Translation | Padman (2017)

Movie: Padman (2017)
Music: Amit Trivedi
Lyrics: Kausar Munir
Singer: Arijit Singh
Label: Zee Music Company

aaj se teri saari galiyan meri ho gayin
aaj se mera ghar tera ho gaya

today onwards, all your streets are mine
today onwards, my house is yours.

aaj se meri saari khushiyan teri ho gayin
aaj se tera gham mera ho gaya

today onwards, all my joys are yours.
today onwards, your sorrow is mine.



o tere kaandhe ka jo til hai
o tere seene mein jo dil hai
o teri bijli ka jo bill hai
aaj se mera ho gaya

O, the mole of your shoulder,
the heart in your chest,
and your electricity bill,
have all become mine now.

o mere khwaabon ka ambar
o meri khushiyon ka samandar
o mere pin code ka number
aaj se tera ho gaya

the sky of my dreams,
the sea of my joys,
the number of my PIN code (postal index, like ZIP code)
have all become yours from today.

tere maathe ke kumkum ko
main tilak laga ke ghoomoonga
teri baali ki chhun chhun ko
main dil se laga ke jhoomoonga

I'll put the kumkum of your forehead
on my forehead and roam around.
I'll keep the jingling of your earrings
in my heart and dance to it.

[Kumkum is the red dot that Indian women put on their forehead, and a tilak is a mark, mostly worn on the forehead by anyone, man or woman.]

meri chhoTi si bhoolon
ko tu nadiya mein baha dena
tere jooRe ke phoolon ko
main apni shirt mein pehnunga

you please throw away my small mistakes
in the river.
and I'll wear the flowers of your hair
in my shirt.

bas mere liye tu maalpooye
kabhi kabhi bana dena

just that, cook some maalpuas (an Indian sweet)
for me once in a while.

aaj se meri saari ratiyaan teri ho gayin
aaj se tera din mera ho gaya

today onwards, all my nights are yours.
today onwards, your day is mine.

o tere kaandhe ka jo til hai
o tere seene mein jo dil hai
o teri bijli ka jo bill hai
aaj se mera ho gaya

o mere khwabon ka ambar
o meri khushiyon ka samandar
o mere pin code ka number
aaj se tera ho gaya...

tu maange sardi mein amiya
jo maange garmi mein moongfaliyaan
tu baarish mein agar kehde
ja mere liye tu dhoop khila
to main sooraj,
to main sooraj ko jhaTak doonga
to main saawan ko gaTak loonga
to saare taaron sang chanda
main teri god mein rakh doonga...

if you ask for raw mangoes in winter
or for peanuts in summer,
if you ask me to get sunshine for you
when it's raining,
I'll give a jerk to the sun,
I'll drink the entire rains,
I'll put the moon, alongwith all the stars,
in your lap.

bas mere liye tu kabhi
khil ke muskura dena

you just smile freely for me sometimes.

aaj se meri saari sadiyaan teri ho gayin
aaj se tera pal mera ho gaya

today onwards, all my centuries are yours.
today onwards, your moment is mine.

o tere kaandhe ka jo til hai
o tere seene mein jo dil hai
o teri bijli ka jo bill hai
aaj se mera ho gaya

o mere khwaabon ka ambar
o meri khushiyon ka samandar
o mere pin code ka number
aaj se, tera ho gaya...

2 comments:

Anonymous said...

It's a beautiful song. So soulful. Can't stop listening to it. Thanks for the translation!

gaga said...

excellent translation. thank you. x

Subscribe to BollyMeaning
Receive meanings and translations in your inbox. Every day.
Your email address will Never be shared.