Ratti (Hindi: रत्ती) is an Indian unit to measure small amounts of something, generally used for jewellery etc. It's a little less than a fifth of a gram, 0.182g to be precise. That's why it's used to signify something very small in poetry and songs.
Reza (Hindi: रेज़ा) is an Urdu word of Persian origin which means a particle, or a very small piece of something, often a gem.
Hence, the line ratti ratti reza reza jo hai tera le jaana means take away with you even the smallest thing that is yours, the smallest thing that you have given me.
Atrangi is not a word generally found in Hindi dictionaries, but it's almost a well-known word now, with a pretty well-defined meaning. In Hindi speaking regions, the word seems to be coming from the parts 'at', or rather 'ati', which means a lot, or too much, and 'rangi', which means colourful. So something that is too colourful, not just literally but figuratively, is called atrangi.
There is a Hindi word atiranjit (अतिरंजित) which has the same meaning, and atrangi can be considered a tadbhava for the word.
As for the film Atrangi Re, the film's makers say that atrangi means funnily weird, which is a good way to explain what we called 'too colourful.'
Music: Shankar-Ehsaan-Loy Lyrics: Javed Akhtar Singer: Shankar Mahadevan Label: Zee Music Company
Purvaiya Meaning
Purvaiyya, often called purvaai too, literally means an eastern wind. It is considered to be moderating the temperature, and hence believed to be likeable. But here in the song, the Eastern wind is blowing fast, probably like a storm, which means that something supposedly good has turned bad.
samay ke pannon pe likh rahi hai
ye zindagi jo kahaani
hain kaise moR ismein aane waale
ye baat kisne hai jaani
the story this life is writing
on the pages of time,
what turns are about to appear in this,
no one knows.
yahi zindagi hansaaye
yahi zindagi rulaaye
yahi zindagi de lori
yahi zindagi jagaaye
yahi laati hai andhere
yahi roshni bhi laaye
yahi zakhm-zakhm kar de
aur yahi marham lagaaye
this life makes you laugh,
this life makes you cry too.
this life sings a lullaby,
and this life keeps us awake too.
this life brings darkness,
and it brings the light too.
this life gives wounds,
and it applies a balm too.
har pal yahaan, naya samaa
naye zameen, naye aasmaan hain
kabhi to hai naram hawaa
aur kabhi garm aandhiyaan hain
aandhiyaan hain…
every moment here is a new atmosphere,
a new earth, and a new sky.
sometimes there is a soft breeze,
and sometimes there are hot storms.
tez chali re purvaiyaa
din mein laayi raat re
tez chali re purvaiyyaa
bikhre hain phool aur paat re
to bas hairaan hairaan soche insaan
honi hai ab kya baat re
the eastern wind blew fast,
and brought night during day.
the eastern wind blew fast,
making flowers and leaves fall.
And the astonished human wonders
what next is about to come.
bas hairaan hairaan soche insaan
honi hai ab kya baat re
tez chali re purvaiya.
samay ke panno pe likh rahi hai
ye zindagi jo kahaani
hain kaise mod isme aane wale
ye baat kisne hai jaani
wo aankhein jo kahin nahi unke sapne
maine hain sambhaal ke rakhe
yaadon ne saari tasveerein aur dil ne
dard hain kamaal ke rakhe
those eyes which are no more,
I have carefully held their dreams with me.
(my) memories have kept all the pictures,
and the heart has held on to an incredible amount of pains.
Arijit Singh's first film as a composer, Pagglait, comes up with an album to cherish. One of the best songs of the album, Thode Kam Ajnabi, comes in four different versions. The first version is sung by Himani Kapoor alone and impresses you with its beautiful lyrics as well as its simple, slightly anthem-ish music. Arijit sings a couple of lines there, but doesn't take the singer's credit for this track. The second version on the album, called Meera's poem, is sung by Jhumpa Mondal, and features a soothing rabab (or so I believe), while Jhumpa croons what's probably her first Hindi song in an earthy voice.
So Pagglait is going crazy. No wonder, as the album is a lovely one, with some lovely music from Arijit Singh and some beautiful words from Neelesh Misra, and Arijit.
Coming to the meaning though, as most people are suspecting, Pagglait (or paglait, the double g isn't really useful for pronunciation here) is crazy. The word comes from Paagal (पागल) only, and is a very casual, in fact offensive way to call someone crazy. Not that calling someone crazy isn't offensive enough, but pagglait is adding another layer to crazy.
That said, if you haven't listened to Pagglait yet, do listen to it. It's a crazy one. :)